Ha van weboldala vagy blogja, amely WordPress technológián alapul, akkor észrevehette, hogy egy nem túl népszerű új téma vagy bővítmény telepítésekor előfordulhat, hogy csak egy adott nyelven érhető el, általában angolul. Talán ez nem jelent problémát az adminisztrációs területen belül, de tény, hogy ha akkor a szövegek a honlaptól eltérő nyelven jelennek meg, akkor talán bajban lehet.
Nem szabad azonban aggódnia miatta, mivel valószínűleg van fordítási fájljuk a nyelvük megváltoztatásához, ezért Megmutatjuk, hogyan fordíthatja le lépésről lépésre a Windows számítógépéről az ingyenes Poedit eszköz segítségével.
Hogyan lehet a Poedit segítségével lépésről lépésre lefordítani a WordPress témákat és beépülő modulokat a Windows rendszerből
Töltse le és telepítse a Poedit alkalmazást
Először is, a fordítások megkezdéséhez le kell töltenie a program legújabb verzióját a számítógépéről. Ez ingyenes, bár létezik fizetett verzió, és csak annyit kell tennie keresse fel a Poedit hivatalos webhelyét, és kattintson a letöltés gombra a Windows rendszerhez, oly módon, hogy a letöltés megkezdődjön. Az utólagos telepítés szintén meglehetősen egyszerű, és nem kell segítségre szorulnia.
Keresse meg a fordítási fájlokat a WordPress-en
Fordítási fájlok általában formátumban vannak .FAZÉK o .PO a WordPress-ben, míg ha már létezik fordítás, akkor azt általában a formátumban menti .MO, vagy legalábbis alapértelmezés szerint így jön létre (vegye figyelembe, hogy lehetnek módosítások is). Ezt figyelembe véve, be kell szereznie egy fájlt az első két formátum egyikében, hogy elölről kezdje a fordítás létrehozását, vagy egy formátumban .MO ha egy meglévő fordítást akar szerkeszteni.
Ehhez az ideális az, hogy csatlakozzon FTP kliens használatával vagy az internetes gazdagép fájlkezelőjén keresztül, hogy hozzáférhessen a webhelyén található fájlokhoz. Később, el kell mennie abba a könyvtárba, ahol a témája található (alapértelmezés szerint az lesz /wp-content/themes/nombredeltema/
) vagy a plugin (ami alapértelmezés szerint az lesz /wp-content/plugins/nombredelplugin/
). Odaérve elvileg meg kellene keressen egy nevű mappát languages
, lang
o langs
, és ott lesz a fordítási fájl.
A Poedit használatával történő egyszerű munkavégzéshez le kell töltenie a szerkeszteni kívánt fájlt a Windows számítógépére. Ideális esetben a nulláról kezdeni a fordítást használja a fájlt formátumban .FAZÉK, amelynek általában ugyanaz a neve lesz, mint a témának vagy a beépülő modulnak.
Fordítsa le WordPress témáját vagy bővítményét a Poedit használatával
Miután letöltötte a fájlokat, meg kell nyissa meg a Poedit programot, és a fő ablakban kattintson az "Új fordítás létrehozása" gombra, amely automatikusan megkéri, hogy válasszon egy fájlt formátumban .FAZÉK kezdeni. Ezután a program megkérdezi Öntől azt a nyelvet, amelyre a fordítást készíti, és Elengedhetetlen, hogy pontosan ugyanazt válassza, amelyet a WordPress-hez alkalmazott hogy a régiót is beleértve működhessen.
akkor, Az ablakban megjelenik az összes szöveg, amelyet a téma vagy a beépülő modul lehetővé tesz, ahol ki kell választania azokat, amelyeket bosszantónak talál, vagy mindazokat, amelyeket spanyolra szeretne átalakítani, és meg kell írnia a kívánt fordítást. Szüksége lehet a kívánt időre, és a jövőben újra szerkesztheti őket, ha szükséges.
Mentse és alkalmazza a létrehozott fordításokat a WordPress alkalmazásba
Ha elkészült, meg kell kattintson a tetején található "Fájl" gombra, majd válassza a "Mentés másként ..." lehetőséget a helyi menüben. Ezután válasszon egy útvonalat a csapatán belül, és várjon néhány percet. A program automatikusan két különböző fájlt kell mentenie, egyet formátumban .PO és egy másik .MO. Nagyon fontos, hogy ne változtassa meg a nevüket vagy a kiterjesztésüket, különben nem fog működni.
Ezután vissza kell térnie a téma vagy a beépülő modul kezdeti nyelvi mappájához, majd töltse fel mindkét fájlt FTP-vel vagy webhelyének fájlkezelőjével, hogy a WordPress felismerhesse őket és használja őket a webhelyén. Ezután, ha újratölti azokat az oldalakat, amelyeken a téma vagy a beépülő modul megtalálható, akkor azt már megfelelően lefordítva kell megjeleníteni.