„Poedit“: lengvai redaguokite „WordPress“ POT, PO ir MO vertimo failus

Vertimai

Jei turite svetainę ar tinklaraštį, pagrįstą „WordPress“ technologija, galbūt pastebėjote, kad diegiant naują ne per populiarią temą ar įskiepį, ji gali būti prieinama tik tam tikra kalba, paprastai anglų kalba. Galbūt tai nėra problema jums administravimo srityje, tačiau faktas yra tas, kad jei tada tekstai rodomi kita kalba nei svetainė, tada galbūt jums gali kilti bėdų.

Tačiau neturėtumėte dėl to jaudintis, nes greičiausiai jie turi vertimo failą, kad galėtų pakeisti savo kalbą Mes parodysime, kaip galite tai išversti žingsnis po žingsnio iš „Windows“ kompiuterio naudodami nemokamą „Poedit“ įrankį.

Kaip iš eilės išversti „WordPress“ temas ir papildinius iš „Windows“, naudojant „Poedit“

Atsisiųskite ir įdiekite „Poedit“

Visų pirma, norėdami pradėti nuo vertimų, turite atsisiųsti naujausią šios programos versiją iš savo kompiuterio. Tai nemokama, nors yra mokama versija, ir viskas, ką jums reikia padaryti, yra eikite į oficialią „Poedit“ svetainę ir spustelėkite „Windows“ atsisiuntimo mygtuką, tokiu būdu, kad prasidės jūsų atsisiuntimas. Vėlesnis diegimas taip pat yra gana paprastas ir jums nereikės jo padėti.

Atsisiųskite „Windows“ skirtą „Poedit“

Suraskite vertimo failus „WordPress“

Vertimo failai jie paprastai yra formato .PUODAS o .PO „WordPress“, o jei jau yra sukurtas vertimas, jis paprastai išsaugomas Mo, arba bent jau taip jis nustatomas pagal numatytuosius nustatymus (atkreipkite dėmesį, kad gali būti ir modifikacijų). Atsižvelgdamas į tai, norėdami pradėti kurti vertimą nuo nulio, turėsite gauti failą vienu iš dviejų pirmųjų formatųarba vienas formatu Mo jei norite redaguoti esamą vertimą.

Failų perdavimas naudojant FTP
Susijęs straipsnis:
Trys geriausi „Windows 10“ FTP klientai

Tam idealiausia yra prisijungti naudojant FTP klientą arba per žiniatinklio prieglobos failų tvarkyklę, kad galėtumėte pasiekti failus savo svetainėje. Vėliau turite eiti į katalogą, kuriame yra jūsų tema (pagal nutylėjimą bus /wp-content/themes/nombredeltema/) arba jūsų papildinį (kuris pagal nutylėjimą bus /wp-content/plugins/nombredelplugin/). Nuvykę iš principo turėtumėte rasti aplanką, vadinamą languages, lang o langs, ir ten rasite vertimo failus.

Kad galėtumėte lengvai dirbti naudodami „Poedit“, turėsite atsisiųsti tą, kurį norite redaguoti, į „Windows“ kompiuterį. Idealus būdas pradėti versti nuo nulio yra tas naudokite failą tokiu formatu .PUODAS, kuris paprastai turės tą patį pavadinimą kaip jūsų tema ar papildinys.

Išverskite „WordPress“ temą ar papildinį naudodami „Poedit“

Kai atsisiųsite failus, turite atidarykite „Poedit“ ir pagrindiniame lange spustelėkite mygtuką „Sukurti naują vertimą“, kuris automatiškai paprašys pasirinkti failą tokiu formatu .PUODAS pradėti. Vėliau programa paprašys jūsų kalbos, kuria ketinate kurti vertimą, ir labai svarbu pasirinkti tą patį, kurį pritaikėte „WordPress“ kad jis galėtų veikti, įskaitant regioną.

Tecladosas
Susijęs straipsnis:
„Control + B“: naudoja šį „Windows“ spartųjį klavišą

Sukurkite „WordPress“ temos ar papildinio vertimą naudodami „Poedit“

Po, Visi tekstai, kuriuos jūsų tema ar papildinys leidžia išversti, pasirodys lange, kur turite pasirinkti tuos, kurie jums atrodo erzinantys, arba visus, kuriuos norite konvertuoti į ispanų kalbą, ir parašyti pageidaujamą vertimą. Galite skirti norimą laiką ir ateityje juos dar kartą redaguoti, jei to reikia.

Išsaugokite ir pritaikykite sukurtus vertimus „WordPress“

Kai baigsite, turėtumėte viršuje spustelėkite mygtuką „Failas“ ir pasirinkite „Išsaugoti kaip ...“ kontekstiniame meniu. Tada pasirinkite maršrutą savo komandoje ir palaukite keletą akimirkų. Automatiškai programa turėtų išsaugoti du skirtingus failus, vieną formatu .PO ir dar vienas Mo. Labai svarbu nekeisti jų vardo ar pratęsimo, kitaip tai neveiks.

SSH
Susijęs straipsnis:
„PuTTY“, lengviausias „Windows“ SSH klientas

Vėliau turėsite grįžti į pradinį temos ar papildinio kalbų aplanką ir tada įkelkite abu failus naudodami FTP arba savo svetainės failų tvarkyklę, kad „WordPress“ galėtų juos aptikti ir naudoti juos savo svetainėje. Tada, jei perkrausite bet kurį iš puslapių, kuriuose yra tema ar papildinys, jie jau turėtų būti rodomi teisingai išversti.


Palikite komentarą

Jūsų elektroninio pašto adresas nebus skelbiamas. Privalomi laukai yra pažymėti *

*

*

  1. Atsakingas už duomenis: Miguel Ángel Gatón
  2. Duomenų paskirtis: kontroliuoti šlamštą, komentarų valdymą.
  3. Įteisinimas: jūsų sutikimas
  4. Duomenų perdavimas: Duomenys nebus perduoti trečiosioms šalims, išskyrus teisinius įsipareigojimus.
  5. Duomenų saugojimas: „Occentus Networks“ (ES) talpinama duomenų bazė
  6. Teisės: bet kuriuo metu galite apriboti, atkurti ir ištrinti savo informaciją.