Ja jums ir vietne vai emuārs, kura pamatā ir WordPress tehnoloģija, iespējams, pamanījāt, ka, instalējot jaunu tēmu vai spraudni, kas nav pārāk populārs, tas var būt pieejams tikai noteiktā valodā, parasti angļu valodā. Varbūt tā jums nav problēma administrācijas zonā, bet fakts ir tāds, ka, ja tad teksti tiek parādīti citā valodā nekā vietne, tad varbūt jums var būt nepatikšanas.
Tomēr jums par to nav jāuztraucas, jo, visticamāk, viņiem ir tulkojuma fails, lai varētu mainīt valodu Mēs parādīsim, kā jūs varat to soli pa solim tulkot no sava Windows datora, izmantojot bezmaksas Poedit rīku.
Kā tulkot WordPress tēmas un spraudņus no Windows, izmantojot Poedit soli pa solim
Lejupielādējiet un instalējiet Poedit
Pirmkārt, lai sāktu ar tulkojumiem, no sava datora ir jālejupielādē jaunākā šīs programmas versija. Tas ir bez maksas, lai gan ir apmaksāta versija, un viss, kas jums jādara, ir dodieties uz Poedit oficiālo vietni un noklikšķiniet uz Windows lejupielādes pogas, tādā veidā, lai sāktu lejupielādi. Post uzstādīšana ir arī diezgan vienkārša, un jums nevajadzētu tai palīdzēt.
Atrodiet tulkošanas failus savā WordPress
Tulkošanas faili tie parasti ir formātā .POT o .PO programmā WordPress, turpretī, ja tulkojums jau ir izveidots, tas parasti tiek saglabāts formātā .MO, vai vismaz tā tas tiek izveidots pēc noklusējuma (ņemiet vērā, ka var būt arī modifikācijas). Ņemot to vērā, jums būs jāiegūst fails vienā no pirmajiem diviem formātiem, lai sāktu tulkošanas izveidi no jaunavai viens formātā .MO ja vēlaties rediģēt esošu tulkojumu.
Šim nolūkam ideāls ir savienojums izmantojot FTP klientu vai caur tīmekļa mitinātāja failu pārvaldnieku, lai jūs varētu piekļūt failiem savā vietnē. Vēlāk jums jāiet uz direktoriju, kurā atrodas jūsu motīvs (pēc noklusējuma tas būs /wp-content/themes/nombredeltema/
) vai jūsu spraudnis (kas pēc noklusējuma būs /wp-content/plugins/nombredelplugin/
). Nonākot tur, principā jums vajadzētu atrodiet mapi ar nosaukumu languages
, lang
o langs
, un tur atradīsit tulkošanas failus.
Lai ērti darbotos, izmantojot Poedit, jums būs jāielādē rediģējamais Windows datorā. Ideālā gadījumā jāsāk tulkot no nulles izmantojiet failu formātā .POT, kuram parasti būs tāds pats nosaukums kā jūsu motīvam vai spraudnim.
Tulkojiet savu WordPress motīvu vai spraudni, izmantojot Poedit
Kad faili ir lejupielādēti, jums tas jādara atveriet Poedit un galvenajā logā noklikšķiniet uz pogas "Izveidot jaunu tulkojumu", kas automātiski lūgs izvēlēties failu formātā .POT lai sāktu. Pēc tam programma jums lūgs valodu, kurai vēlaties izveidot tulkojumu, un Ir svarīgi, lai jūs izvēlētos tieši to pašu, ko esat lietojis savā WordPress lai tā varētu darboties, ieskaitot reģionu.
Pēc, Visi teksti, kurus jūsu tēma vai spraudnis ļauj tulkot, parādīsies logā, kur jums jāizvēlas tie, kas jums šķiet kaitinoši, vai visi, kurus vēlaties pārveidot spāņu valodā, un jāuzraksta jums vēlamais tulkojums. Ja nepieciešams, varat izmantot vēlamo laiku un rediģēt tos nākotnē.
Saglabājiet un lietojiet izveidotos tulkojumus programmā WordPress
Kad esat pabeidzis, jums vajadzētu noklikšķiniet uz pogas "Fails" augšpusē un pēc tam izvēlieties "Saglabāt kā ..." konteksta izvēlnē. Pēc tam izvēlieties maršrutu savā komandā un pagaidiet dažus mirkļus. Automātiski programma vajadzētu saglabāt divus dažādus failus, vienu formātā .PO un vēl viens .MO. Ir ļoti svarīgi, lai jūs nemainītu viņu vārdu vai paplašinājumu, pretējā gadījumā tas nedarbosies.
Pēc tam jums būs jāatgriežas tēmas vai spraudņa sākotnējā valodu mapē un pēc tam augšupielādējiet abus failus, izmantojot FTP vai savas vietnes failu pārvaldnieku, lai WordPress tos varētu atklāt un izmantojiet tos savā vietnē. Tad, ja jūs atkārtoti ielādējat kādu no lapām, kurās atrodas motīvs vai spraudnis, tas jau ir jāparāda pareizi tulkots.