Ако имате веб локацију или блог заснован на ВордПресс технологији, можда сте приметили да приликом инсталирања нове теме или додатка који нису превише популарни могу бити доступни само на одређеном језику, обично енглеском. Можда вам ово није проблем у административном подручју, али чињеница је да ако онда су текстови приказани на језику који се разликује од веб странице, онда сте можда у невољи.
Међутим, не треба да бринете због тога, јер они највероватније имају датотеку превода за промену језика, па Показаћемо вам како то можете да преведете корак по корак са Виндовс рачунара помоћу бесплатног алата Поедит.
Како корак по корак превести ВордПресс теме и додатке из оперативног система Виндовс користећи Поедит
Преузмите и инсталирајте Поедит
Пре свега, да бисте започели преводе, са рачунара морате да преузмете најновију верзију овог програма. Ово је бесплатно, иако постоји плаћена верзија и све што треба да урадите је идите на званичну веб страницу Поедита и кликните на дугме за преузимање за Виндовс, на такав начин да започиње преузимање. Накнадна инсталација је такође прилично једноставна и не би вам требала бити потребна помоћ.
Пронађите датотеке за превод у свом ВордПрессу
Датотеке за превођење обично су у формату .ПОТ o .ПО у ВордПресс-у, док ако је већ створен превод, он се обично чува у формату .МО, или је барем тако постављено по подразумеваној вредности (имајте на уму да могу бити и измене). Узимајући ово у обзир, мораћете да набавите датотеку у једном од прва два формата да бисте започели стварање превода од нуле, или један у формату .МО ако желите да уредите постојећи превод.
За ово је идеално да се повежете коришћењем ФТП клијента или путем менаџера датотека вашег веб хоста, тако да можете приступити датотекама на вашој веб локацији. Касније, морате отићи у директоријум у коме се налази ваша тема (подразумевано ће бити /wp-content/themes/nombredeltema/
) или ваш додатак (што ће подразумевано бити /wp-content/plugins/nombredelplugin/
). Кад једном стигнете, у принципу бисте требали пронађите фасциклу под називом languages
, lang
o langs
, и тамо ћете пронаћи датотеке превода.
Да бисте могли лако да користите Поедит, мораћете да преузмете онај који желите да уредите на свој Виндовс рачунар. Идеалан начин да започнете превођење од нуле је то користите датотеку у формату .ПОТ, који ће обично имати исто име као ваша тема или додатак.
Преведите своју ВордПресс тему или додатак користећи Поедит
Једном када се датотеке преузму, морате отворите Поедит и у главном прозору кликните на дугме „Направи нови превод“, који ће аутоматски тражити да одаберете датотеку у формату .ПОТ започети. После тога, програм ће вас питати за језик за који ћете креирати превод, и Неопходно је да одаберете потпуно исти онај који сте применили на свој ВордПресс тако да може радити, укључујући и регион.
После У прозору ће се појавити сви текстови које ваша тема или додатак омогућавају да преведете, где морате изабрати оне које ће вам сметати или све оне које желите превести на шпански језик и написати превод који желите. Можете одвојити време које желите и поново их уредити ако вам затреба.
Сачувајте и примените преводе створене на ВордПресс
Кад завршите, требали бисте кликните на дугме „Датотека“ на врху, а затим одаберите „Сачувај као ...“ у контекстном менију. Затим одаберите руту унутар свог тима и сачекајте неколико тренутака. Аутоматски програм треба да сачува две различите датотеке, једну у формату .ПО а друга у .МО. Веома је важно да не промените њихово име или продужење, иначе то неће успети.
После тога ћете морати да се вратите у директоријум почетних језика ваше теме или додатка, а затим отпремите обе датотеке помоћу ФТП-а или менаџера датотека ваше веб странице, тако да их ВордПресс може открити и користите их на својој веб локацији. Затим, ако поново учитате било коју страницу на којој су тема или додатак, она би већ требала бити приказана у исправном преводу.